沒有選中的路 The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Had worn them really about the same,
Though as for that the passing there

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I–
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference

黃樹林裡分叉兩條路,
只可惜我不能都踏行。

我,單獨的旅人,佇立良久
極目眺望一條路的盡頭
看它隱沒在叢林深處。

於是我選擇了另一條路,
一樣平直,也許更值得,
因為青草茵茵,還未被踏過,
儘管另一條路,
同樣等候某人踏上。

那天早晨,兩條路都覆蓋在枯葉下,
沒有踐踏的污痕:
啊,原先那條路留給另一天吧!
明知一條路會引出另一條路,
我懷疑我是否會回到原處。

在許多許多年以後,在某處,
我會輕輕歎息說:
兩條道在樹林中分叉而出,我--
選中了那條少人行走的路,
它因此帶來了全然不同的結局。

One Reply to “沒有選中的路 The Road Not Taken”

  1. 一條少人走的路,多了一份寂寞及未知的不安定感,<br />
    在走過一條又一條未知的路時,<br />
    生命中多了更多的敬畏及迷途的故事,<br />
    在走過多年的"另一個選擇"後,<br />
    未來的路,更增添了一份自在與期待~<br />
    <br />
    小惠子你總是走了那條不容易的路,<br />
    希望更有機會跟你走在一起~~<br />
    很愛妳哦~

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *